想当年诗人拿下金棕榈之后,享受的待遇吧。
霸王别姬之后,诗人几乎是再无佳作,却依旧项目不断。
没有那座金棕榈,估计不太可能。
而且,那还是国内唯一一座金棕榈,也注定了诗人的超脱地位。
刘进拿的这个普利策文学奖,含金量要比金棕榈更高一筹,而且还不是双蛋黄,更是国内第一个拿到普利策文学奖的人……这和未来莫桑拿诺贝尔奖的兴致差不多。
老妈在电话里说:因为这件事,省文联和作协都打电话过来了。
邀请刘进入会。
老妈问他有没有兴趣?
而刘进的回答是:兴趣不大!
入不入会,对他没啥区别。
而且他也始终想不太明白,入这个会有啥意义。
又没编制,也没有工资和奖励。
我好端端进去,写不出来混日子,写出来了,是别人的政绩。
指导?
写作这种事,从来都是很个人的事情。
靠的是天赋和灵性,而不是什么指导。
如果指导有用,那么多大学的文学系毕业生,岂不是个个都是文豪了吗?
所以,他兴趣不大。
但是刘进还是小瞧了普利策奖在这个时代,在国内的影响力。
整整一个星期,家里电话不停。
刘大胜和老妈更是不胜其烦,于是在几天之后,给刘进发了一封邮件,告诉他,他们去魔都了。
正好,他们之前在魔都买的房子也快交房了,他们准备过去看看,然后回老家避避风头。
这也让刘进意识到了问题的严重性。
而之后,梅拉告诉他,《老人与海》、《美丽人生》还有《熔炉》和《父亲》四本书已经翻译完成。粤人社把这四本书做成了文集,将会在五月份正式出版。
老人与海和父亲的翻译工作,是武大法语教授安康完成。
据说,粤人社一开始是想找郑永慧或者中山大学的黄建华教授完成,可不知道后来怎么的,就变成了安康教授。粤人社的肖主编在给刘进的邮件里,也提过这件事。
郑永慧,老牌翻译家,翻译过很多法语名著。
而黄建华更是中山大学的教授,师承梁宗岱先生,主持了《汉法大词典》的编撰,是资深翻译家。
本来粤人社都谈的差不多了,结果突然接到了指示,由安康负责翻译。
不过,安康的水平,也不差。
美丽人生的翻译工作,找到了凌山先生。
凌山,可能很多人没听说过,共和