小说的原著作者安东尼·伯吉斯曾经有过这样的解释:发条橘子本身是不存在的,老伦敦人用它来形容奇怪的东西。它标志着把机械论道德观应用到甘甜多汁的活体上。
所以这个书名的另一个意思,就是上了发条的人。
是不是真的?
不清楚!
安东尼本身就是一个非常善于创造古怪语言词汇的人。
在原著里,他创造了二百多个那查奇词汇,以展现出一种超现实的社会气氛。
那些古怪的单词,都在刘进脑子里出现了。
可以说,在完成这部作品之后,刘进已经进化成为了一个那查奇语言大师。
虽然有库布里克的电影和原著作为基础,刘进创作起来也并不轻松。
七天的极限写作,不断对比电影、原著和现实……他在原著的基础上,还做了很多变化。
增加了更多的英美法西日的俚语,同时尽量弱化一些x暴力场面。
要知道,原著因为这些x暴力的场面,一度被列为禁书。
被放进了图书馆,又被下架,然后再次放入,但十六岁以下的还在必须要有家长陪同,才能借阅。
处理那些x暴力场面的文字,其实很吃力。
特别是这些文字,几乎充斥了这本书的前半部分,想要弱化或者减少,非常艰难。
刘进也是经过了两天的调整,最后决定使用海明威那种冷峻的写法,才算是调整过来。
这也使得本书的基调,更加阴冷。
那些暴力的场面,更血腥,更残忍,甚至会让人产生生理上的不适应。
小李子,就出现了这种不适。
第二天刘进醒来时,发现小李子坐在阳台上,脸色苍白,呆呆发愣。
“莱昂!”
刘进喊了他一声。
他这才反应过来。
“阿摩司,你这本书……”
他双眼通红,应该是一夜没睡。
只是,他又有些找不出合适的词语,很长时间之后,他才说道:“你应该把它改编成电影。”
电影?
谁来拍摄?
最适合的人,已经在1999年过世了。
以现在好莱坞的导演,刘进实在想不出来,谁会比较适合。
哪怕是斯皮尔伯格,估计也拍不出库布里克的神韵……
所以,算了吧!
刘进已经想好了,如果找不到合适的人,他宁可一辈子不让这本书,改编成为电影。
……
“我明白为什么叫做带发条的红雀了